縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否。
郊原初過(guò)雨。見(jiàn)敗葉零亂,風(fēng)定猶舞。斜陽(yáng)掛深樹(shù)。映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來(lái)時(shí)舊路。尚巖花、嬌黃半吐。到而今,唯有溪邊流水,見(jiàn)人如故。
無(wú)語(yǔ)。郵亭深靜,下馬還尋,舊曾題處。無(wú)聊倦旅。傷離恨,最愁苦。縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小閣幽窗,有時(shí)夢(mèng)去。
譯文注釋
譯文
郊野上秋雨初晴,只見(jiàn)幾片零亂的落葉,風(fēng)住了還在動(dòng)蕩不停。斜陽(yáng)掛在遠(yuǎn)樹(shù)之上,映照著遠(yuǎn)山或暗或明,宛如美人微顰。來(lái)時(shí)曾經(jīng)走過(guò)的舊路,當(dāng)時(shí)尚有黃色的巖花開(kāi)放爭(zhēng)榮。如今只有溪邊的流水,依舊來(lái)見(jiàn)故人。
我默默無(wú)語(yǔ),客舍中寂靜冷靜。我下馬開(kāi)始找尋,從前在何處題詩(shī)抒情。奔波旅途的人本來(lái)無(wú)聊,感傷離別更令人愁苦不寧。縱然我保存著她的香料和明鏡,可如今又有何用?等待他年重到那里,人面桃花是否依舊,實(shí)在難以肯定。我思緒聯(lián)翩,眷戀著那個(gè)小樓幽窗中的美人,也只能有時(shí)在夢(mèng)里去尋找她的蹤影。
注釋
郵亭:古時(shí)設(shè)在路邊,供送文書(shū)的人和旅客歇宿的館舍。
收香藏鏡:晉賈充之女賈午愛(ài)韓壽,以御賜西域奇香贈(zèng)之;漢秦嘉妻徐淑贈(zèng)秦嘉明鏡。此處指將情人贈(zèng)物收藏。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)是作者分別意中人以后抒寫(xiě)離恨之作。宋代都市繁華,歌妓眾多,往往她們的以色相、伎藝,就贏得了為科舉功名而奔走道路的士子們的垂盼,這是當(dāng)時(shí)普遍的現(xiàn)象。其《荔枝香近》、《卓牌子近》等,都是他和歌妓們聚時(shí)歡會(huì)或別后相思的記錄。此詞大約也是為此而作。

袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。