陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。
共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。
舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。
只有精忠能報(bào)國(guó),更無(wú)樂土可為家。
陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。
譯文注釋
譯文
大家聚集在一起共同慶祝新年的到來(lái),笑語(yǔ)喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來(lái)梅花,更增添了節(jié)日氣氛。
大家在一起舉杯互相敬酒,表達(dá)著新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談?wù)摦?dāng)今時(shí)事。
只有精忠才能報(bào)答祖國(guó),如今祖國(guó)正遭外侮,烽煙遍地,沒有地方去尋求一家安樂。
我們?cè)谂愣贾貞c載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區(qū)繁榮昌盛。
注釋
口占:隨口吟出,不打草稿。
紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。
屠蘇酒:酒名。此指宴會(huì)上所飲之酒。
勝利茶:當(dāng)時(shí)重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預(yù)??谷諔?zhàn)爭(zhēng)勝利的意思。(詩(shī)人自注)
陪都:指重慶。國(guó)民黨政府的首都本來(lái)在南京,因陷落,臨時(shí)遷至重慶,故稱陪都。
景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是對(duì)柳亞子《寄懷潤(rùn)芝先生,兼呈伯渠、玉章、必武、特立、曙時(shí)諸老》一詩(shī)的和答,最初發(fā)表于重慶《新華日?qǐng)?bào)》。

董玚,字無(wú)休,會(huì)稽人。有《學(xué)村園稿》。