譯文注釋
譯文
五月,松下的茅草亭里卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠(yuǎn)處的繁茂樹林融入了暮色,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫。
路上的行人興起了無(wú)限的思鄉(xiāng)之情,此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉(xiāng)了。
注釋
松下茅亭:放眼亭外。
涼:傳達(dá)了給人以舒暢之感
汀沙:指靠近水邊的沙洲。
云樹:高大的樹木
蒼蒼:深青色,幽暗。
思:指的是思鄉(xiāng)的感情。
創(chuàng)作背景
詩(shī)歌具體寫于何年尚待考證,從內(nèi)容看,在仲夏暑熱的“五月”,詩(shī)人宦游途中經(jīng)日跋涉,向晚來(lái)到稚川,憩息于松下茅亭,思鄉(xiāng)之情油然而生,于是寫下了這首詩(shī)。

戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。