風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。
讀陸游詠梅詞,反其意而用之。
風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭春,只把春來報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。
譯文注釋
譯文
品讀了陸游的《卜算子·詠梅》,反用其原本的寓意而寫了這首詞。
風(fēng)雨將春天送走了,飛雪又把春光迎來。正是懸崖結(jié)下百丈冰柱的時(shí)節(jié),但仍然有花枝俏麗競放。
俏麗但不掠春光之美,只是把春天的消息來報(bào)告。等到滿山遍野開滿鮮花之時(shí),梅花卻在花叢中歡笑。
注釋
冰:形容極度寒冷。
叢中笑:百花盛開時(shí),感到欣慰和高興。
猶:還,仍然。
俏:俊俏,美好的樣子;(此處既能表現(xiàn)梅花的俏麗,又能表現(xiàn)革命者面對(duì)困難堅(jiān)強(qiáng)不屈的美好情操。)
爛漫:顏色鮮明而美麗。(文中指花全部盛開的樣子)
創(chuàng)作背景
此詞作于1961年,最早發(fā)表于1963年12月人民文學(xué)出版社出版的《毛主席詩詞》。當(dāng)時(shí)中國面臨的國際環(huán)境是歐美封鎖,蘇聯(lián)翻臉;面臨的國內(nèi)環(huán)境是經(jīng)濟(jì)困難,災(zāi)害重重。面對(duì)困難和壓力,毛澤東想要表明共產(chǎn)黨人的態(tài)度和斗志,便醞釀寫下這首詞。

毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。詩人,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人。1949至1976年,毛澤東擔(dān)任中華人民共和國最高領(lǐng)導(dǎo)人。他對(duì)馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻(xiàn)以及對(duì)共產(chǎn)黨的理論貢獻(xiàn)被稱為毛澤東思想。因毛澤東擔(dān)任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。毛澤東被視為現(xiàn)代世界歷史中最重要的人物之一,《時(shí)代》雜志也將他評(píng)為20世紀(jì)最具影響100人之一。