譯文注釋
譯文
春愁難以排遣,強(qiáng)打起精神眺望遠(yuǎn)山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺灣的四百萬同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國寶島被割讓的日子!
注釋
潸:流淚的樣子。
四百萬人:指當(dāng)時(shí)臺灣人口合閩、粵籍,約四百萬人。
去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,將臺灣割讓給日本。
創(chuàng)作背景
丘逢甲是晚清愛國詩人、教育家。臺灣被清廷割讓給日本后,丘逢甲組織臺灣義軍抗擊日本侵略者,抗戰(zhàn)失敗后返回從教。詩人思念臺灣同胞,不禁流下滿腔熱淚。這首詩可與后面一首譚嗣同的《有感一章》對看,因?yàn)檫@兩首詩都表現(xiàn)出晚清愛國志士們對祖國前途命運(yùn)的憂心忡忡。
丘逢甲(1864年~1912年)近代詩人。字仙根,又字吉甫,號蟄庵、仲閼、華嚴(yán)子,別署海東遺民、南武山人、倉海君。辛亥革命后以倉海為名。祖籍嘉應(yīng)鎮(zhèn)平(今廣東蕉嶺)。同治三年(1864年)生于臺灣彰化,光緒十四年(1887年)中舉人,光緒十五年登進(jìn)士(1889年),授任工部主事。但丘逢甲無意在京做官返回臺灣,到臺灣臺中衡文書院擔(dān)任主講,后又于臺灣的臺南和嘉義教育新學(xué)。