譯文注釋
譯文
手持巴掌大小的龍形玉梳,用鳳釵及金絲帶把頭發(fā)梳飾成髻。妻子走到窗下依偎在丈夫的懷里,問道“眉色深淺合不合適宜?”
她的纖手?jǐn)[弄著筆管,長(zhǎng)時(shí)間依偎在丈夫身邊,試著描畫刺繡的花樣,卻不知不覺耽擱了刺繡,笑著問丈夫:“鴛鴦二字怎么寫?”
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“?!督饖Y集》入“仙呂宮”,廿六字,三平韻。例用對(duì)句起。宋人多用同一格式重填一片,謂之“雙調(diào)”。
鳳髻:狀如鳳凰的發(fā)型。金泥帶:金色地彩帶。
龍紋玉掌梳:圖案作龍形如掌大小的玉梳。
入時(shí)無:趕得上時(shí)興式樣么?時(shí)髦么?
怎生:怎樣。
創(chuàng)作背景
此詞為新嫁娘代言,當(dāng)作于歐陽(yáng)修早年。陳廷焯《詞壇叢話》云:“歐陽(yáng)公詞,飛卿之流亞也。其香艷之作,大率皆年少時(shí)筆墨,亦非近、后人偽作也。但家數(shù)近小,未盡脫五代風(fēng)味?!?/p>
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。