七哀詩三首·其二
荊蠻非我鄉(xiāng),何為久滯淫。
方舟泝大江,日暮愁我心。
山岡有余映,巖阿增重陰。
狐貍馳赴穴,飛鳥翔故林。
流波激清響,猴猿臨岸吟。
迅風拂裳袂,白露沾衣襟。
獨夜不能寐,攝衣起撫琴。
絲桐感人情,為我發(fā)悲音。
羈旅無終極,憂思壯難任。
譯文注釋
譯文
荊州不是我的家鄉(xiāng),卻長久無奈地在這里滯留?
極目望去,大船在江心正溯流而上,天色漸晚更勾起我思鄉(xiāng)的情愁。
山坡上映著太陽的余暉,溝巖下的陰影顯得更加灰暗。
奔跑的狐貍忙著趕回自己的洞穴,飛翔的鳥兒在鳥巢上盤旋。
大江上涌動的浪花轟然作響,猿猴在臨岸的山林長吟,
迅猛的江風掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打濕了我的衣襟。
夜深了我孤獨難眠,便又披衣起床拿起了桐琴。
桐琴象理解我的心思一樣,為我發(fā)出悲涼的鄉(xiāng)音。
在外寄人籬下什么時候才是盡頭,心中充滿了難以排遣的憂愁。
注釋
滯淫:長久停留。
方舟泝大江:方舟,方形的小船。泝(sù),通“溯”:逆流而上。
巖阿(ē):到處都是巖石的山阿。阿,山丘。
增重陰:更黑暗。
裳袂(mèi):下衣裙和上衣袖子。袂,袖子。
攝:整理。
絲桐:指琴,古人削桐為琴,揀絲為弦,故稱。
羈旅:被羈絆而旅居在外,引申為長久寄居他鄉(xiāng)。
壯:盛,指憂思深重。
難任:難以承受。
創(chuàng)作背景
詩中詩人抒寫自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時的作品。
王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。