譯文注釋
譯文
街頭鼓聲雷動,皇城緩緩而開,赴朝庭應(yīng)試科舉的士子回來了。鳳鳥銜著金榜從云彩中出來,頓時金鼓之聲大作,讓人間平地響起了雷聲。
鶯已飛遷,龍已化成,一夜之間滿城車響馬喧。家家戶戶神仙般的美人、小姐都聚在樓閣上,爭著那登科中榜、一飛沖天的狀元郎。
注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。
禁城:宮城。
人回:指應(yīng)考舉人看榜歸來。
鳳銜:即鳳凰銜書,謂傳達皇帝詔令,公布本科新登進士名冊。
鶯遷:古代常以嚶鳴出谷之鳥為黃鶯,指登第,或為升擢、遷居的頌詞。
龍化:如龍興起,發(fā)跡飛騰。
神仙:這里指美女。唐代進士科放榜時,富貴人家即忙于從中擇婿。
鶴沖天:喻進士及第者從此一步登天。
創(chuàng)作背景
此詞作于唐昭宗乾寧元年(894年),時年五十九歲的韋莊進士及第。在乍聽及第佳訊之際,簪花游街時被眾人爭睹,這種歡鬧喧急的景象使得詞人感到十分欣喜,進而志得意滿、自我陶醉,所以寫下這首詞。

韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。