譯文注釋
譯文
地處越絕之境的柳州,只見山峰萬千,連綿不斷。
我整日坐在空蕩蕩的書屋,沉默不語,愁緒難奈。
那官印經(jīng)久不用已生綠霉,硯盒也久不磨墨被塵土遮蓋。
遙望韶州方面的梅嶺,如藏在煙霧之中的翡翠,近看秋日的柳州河水,偶爾可見怪魚鰅鳙浮上來。
老朋友啊,千萬不要任性為人行事,而忘掉了機巧權(quán)變,想想我如此凄然寂寞,當以為戒。
注釋
①柳州:今廣西柳州。
②丈人:岳父。
③越絕:越之絕境。
④舂(chōng):用杵臼搗去谷物的皮殼。
⑤印文:印泥。
⑥經(jīng)旬:指很長時間。旬,十日為一旬。
⑦硯匣:放現(xiàn)臺的匣子。
⑧盡日:猶終日,整天。
⑨梅嶺:即大度嶺,在江西、廣東兩省邊境。
⑩桂江:西江支流。
(11)鰅(yú)鳙(yōng):兩種魚,鰅一種表面有斑紋的魚,鳙也稱胖頭魚,都屬鯰魚的一種。
(12)忘機:泯除機心,指一種消極無為,淡泊寧靜的心境。
(13)為想:可以想想。
(14)憔悴:黃瘦,瘦損。
創(chuàng)作背景
從“為想年來憔悴容”句推測,這首詩當作于元和十一年(816年)。柳宗元因“二王八司馬”案被貶嶺南,雖然不似在獄,但也有人監(jiān)視。他和友人之間不能通信,更不能見面,只有在苦悶中度日。正是在這種情景寂寞的情況下,柳宗元寫下了這首《柳州寄丈人周韶州》。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。