譯文注釋
譯文
如云發(fā)髻飄墜,鳳釵在耳邊低垂,渾身無力慵懶地斜倚在枕上。
殘月西落,翡翠繡屏昏暗,更漏聲依依傾訴,說盡人間天上事,相思深情只有相愛人心知。
注釋
《思帝鄉(xiāng)》:唐玄宗時教坊曲名,后用為詞調。許多詞人后來用做詞牌 。
云髻:高聳的發(fā)髻,形容頭發(fā)蓬松如云。
墜:一作墮?!稓v代詩余》“云髻墜”作“云鬢墜”;明萬歷溫博《花間集補》本作“隊”,雪本作“墮”。
鳳釵:一種婦女的首飾,釵頭作鳳形,故名。
枕函:中間可以藏物的枕頭。即枕匣,古代枕頭或以木制,中空如匣,故稱枕匣。唐人習用語。
欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。
翡翠屏:以翡翠玉石等嵌飾的屏風。一種深綠色的屏風,又可依律省作“翠屏”,詞意更為顯明。
依依:留戀不舍。漏依依:漏聲遲緩,形容時間過得慢。謂漏刻緩慢。
人間天上:喻范圍廣闊也。說盡人間天上,兩心知:謂盟誓深廣,兩心共知。
創(chuàng)作背景
黃巢亂后,韋莊兩度入蜀,后為王建賞識,卜居成都,王建建國稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號小康,得以余力從事于文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質艷麗,兼善詞翰。建聞之,托以教內人為詞,強奪去。”韋詞牽涉此事者甚多。
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。