御街行·前時小飲春庭院
前時小飲春庭院。悔放笙歌散。歸來中夜酒醺醺,惹起舊愁無限。雖看墜樓換馬,爭奈不是鴛鴦伴。
朦朧暗想如花面。欲夢還驚斷。和衣?lián)肀徊怀擅?,一枕萬回千轉。惟有畫梁,新來雙燕,徹曙聞長歡。
譯文注釋
譯文
那是從前的一個春天,我在一處庭院里小酌,這里有歌相隨,有舞相伴,并有幸和她邂逅??墒?,我現(xiàn)在悔恨當初輕易放手讓她離我而去?;氐郊依?,半夜時分,我酣然大醉,引起過去無限的愁緒。雖然石崇所愛的綠珠可以為石崇墜樓而死,韋生的愛妾可以以身換取韋生所喜愛的駿馬紫叱撥,無奈他們都不能像鴛鴦一樣永遠相伴。
我神志迷糊,默默地想著她如花似玉的面容,想在夢中與她相聚,但又突然從夢中驚醒,難以圓夢。我在床上穿著外衣抱著被子,千輾萬轉,怎么也睡不著。只有棲息在那屋梁上新來的一對燕子,在通宵達旦地聽著我深深的嘆息。
注釋
御街行:詞牌名,柳永《樂章集》注“夾鐘宮”,《古今詞話》無名氏詞有“聽孤雁聲嘹唳”句,更名《孤雁兒》。
前時:從前,以前。
笙歌:此指酒筵歌席。
中夜:半夜?!渡袝酌罚骸扳鹛栉﹨枺幸挂耘d,思免厥愆?!?/p>
醺醺:形容醉態(tài)。
墜樓換馬:墜樓,指石崇愛妾綠珠,曾為石崇墜樓而死。換馬,指用馬換愛妾。
爭奈:怎奈。
和衣?lián)肀唬捍┲路?,裹著被子?/p>
徹曙:直到天亮。
創(chuàng)作背景
此詞具體創(chuàng)作年份暫不可考。因為此詞內(nèi)容涉及歌妓而未談論官場見聞,故此詞應該是作于柳永未出仕之前的某次酒宴之后。
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。