譯文注釋
譯文
夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,打開門來面對愚溪西邊依稀的菜園。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。
泉水從巖石上飛瀉而下越遠(yuǎn)越覺響亮,山中的鳥兒不時(shí)地叫一聲實(shí)在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什么話可言。
注釋
中夜:半夜。值:碰上……的時(shí)候。
覺(jué):睡醒。
繁露:濃重的露水。
臨:面對。
西園:指詩人住房西面的菜圃。
東嶺:指住處東面的山嶺。
泠泠(ling 靈):形容聲音清越。
逾(yú 余):更加。
時(shí)一喧(xuān 宣):不時(shí)叫一聲。
倚(yi 乙):斜靠著。
楹(yíng 營):房屋的柱子。
旦:天明、天亮。
言:說。
創(chuàng)作背景
這首五言古詩作于詩人貶謫永州之時(shí)。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個(gè)年頭。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。