譯文注釋
譯文
平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。
我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。
我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲千杯。
年輕人,趁現(xiàn)在趕快行樂吧,你看我一把年紀了,都還不是照樣飲酒作樂豪情萬丈?
注釋
平山欄檻:平山堂的欄檻。
手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。
別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重游。
文章太守:作者當年知揚州府時,以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。
揮毫萬字:作者當年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。
千鐘:飲酒千杯。
直須:應(yīng)當。
尊:通“樽”,酒杯。
衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。
創(chuàng)作背景
北宋仁宗慶歷八年(1048),歐陽修任揚州(今江蘇揚州市)太守,在揚州城西北五里的大明寺西側(cè)蜀崗中峰上,修建了一座“平山堂”,常與朋友在此聚會。歐陽修調(diào)離揚州幾年之后,他的朋友劉原甫也被任命為揚州太守。歐陽修給他餞行,在告別的宴會上,作了這首《朝中措》相送。
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。