迷神引·紅板橋頭秋光暮
紅板橋頭秋光暮。淡月映煙方煦。寒溪蘸碧,繞垂楊路。重分飛,攜纖手、淚如雨。波急隋堤遠(yuǎn),片帆舉。倏忽年華改,向期阻。
時(shí)覺(jué)春殘,漸漸飄花絮。好夕良天長(zhǎng)孤負(fù)。洞房閑掩,小屏空、無(wú)心覷。指歸云,仙鄉(xiāng)杳、在何處。遙夜香衾暖,算誰(shuí)與。知他深深約,記得否。
譯文注釋
譯文
紅板橋頭秋天的夜晚。月色映著淡淡的霧氣。堤邊垂柳映照在水中,顯出一片碧色。重新回憶起當(dāng)初分別時(shí)的情景,拉起妻子的手,淚水不停的流下來(lái)。水中波浪很急隋堤很遠(yuǎn),船帆舉起來(lái)。時(shí)光過(guò)得很快,怎奈歸期被阻隔。
現(xiàn)在春天快過(guò)去了,漸漸的飄起了柳絮。美好的光景總是無(wú)心欣賞。房門虛掩,空有小屏,卻無(wú)心去看。歸心似箭,但戀人在何處呢?漫漫長(zhǎng)夜香被很暖,但誰(shuí)能與共呢?與他深切的約定,他還記得嗎?
注釋
迷神引:詞牌名,柳永自制曲,《樂(lè)章集》注“中呂調(diào)”。雙調(diào)九十七字,上片十一句六仄韻,下片十三句六仄韻。
紅板橋:有泛指和專指,泛指謂紅色欄桿之橋,專指則謂汴京順天門外之板橋。從詞中所寫,知其為專指。秋光暮:秋天的夜晚。
煙:霧氣。煦(xù):溫暖;暖和。
寒溪蘸碧:寒冷的溪水如同蘸了染料一樣清澈。寒:微微的秋寒。
垂楊:即垂柳,古人將楊柳混稱,故云。
重(chóng)分飛:重新回憶起當(dāng)初分別時(shí)的情景。分飛,分別。
隋堤:汴河大堤,因筑于隋代,故名。
倏忽:忽然,時(shí)間過(guò)得很快。
向期阻:怎奈歸期卻被阻隔。向,怎向。
花絮:柳絮。
孤負(fù):辜負(fù)。孤,古同“辜”。
小屏:即小屏風(fēng),室內(nèi)陳設(shè)物,亦有置于炕頭者,謂之炕屏,能映人影。
仙鄉(xiāng):仙人所居處,借稱所愛(ài)者的居處。
遙夜:長(zhǎng)夜。
創(chuàng)作背景
柳永秋季離開汴京者只有兩次:一次是少年遠(yuǎn)游時(shí),一次是慶歷四年自蘇州赴成都經(jīng)汴京時(shí)。但慶歷四年為西行,而詞中謂“波急隋堤遠(yuǎn)”顯然為南行之證,據(jù)此,知此詞寫于柳永少年遠(yuǎn)游江浙時(shí)的第二年春天。
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。