譯文注釋
譯文
一個秋天的中午我登上了荒山,獨自一人形影孤單意亂心煩。
無可奈何望不到故鄉(xiāng)的蹤影,西北方向盡是融州的高大山巒。
注釋
峨山:現(xiàn)名鵝山,在柳州市區(qū)西部,其形似鵝,是柳州市區(qū)內(nèi)第一高山,已建成公園。
荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者記》中說,“峨山在野中,無麓”。
悠悠:指無限的憂思。如何:奈何。
鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。這里是指京城長安。
融州:唐武德四年置,古稱融州、玉融州,治所在今融水苗族自治縣。
創(chuàng)作背景
這首詩具體的創(chuàng)作年代已無從考證。柳宗元懷著深深的思鄉(xiāng)之情,登上了當(dāng)時柳州近郊的峨山,希望能夠看到遠處的長安,排解心中的憂郁。但是目力遠不能及,只知道西北方向是緊鄰柳州的融州而已,反而引起了無限的惆悵,于是寫下了這首表示無可奈何的詩。

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。