譯文注釋
譯文
城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。
現(xiàn)在,我身穿軍裝準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時(shí),一定載歌載舞進(jìn)入長安京城。
注釋
軍:指軍中。
風(fēng)威:軍威。險(xiǎn):望而生畏的意思。
水氣:指殺氣。寒:不寒而栗。
戎衣:即軍裝。定:平定。
歌舞:載歌載舞。長安:唐的都城。
創(chuàng)作背景
公元683年(弘道元年),唐高宗去世,武則天把持朝政,引起人民不滿。不久被貶為柳州司馬的李敬業(yè)提出“匡復(fù)唐室”的口號(hào),在揚(yáng)州起兵征討武則天。被貶為臨海丞的駱賓王也投奔李敬業(yè)麾下,負(fù)責(zé)軍中宣傳工作?!对谲姷浅菢恰放c《討武曌檄》作于同一時(shí)期,可以說是檄文的高度藝術(shù)概括。

駱賓王(約619—約687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調(diào)露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚(yáng)州反武則天的徐敬業(yè)作《代李敬業(yè)傳檄天下文》,敬業(yè)敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。