譯文注釋
譯文
半夜起來登上高樓,樓檐與玉繩星是如此接近。漫天當中只有冷冷的月亮和迷茫的霜霧,籠罩著城里人家的房屋。
不要為秋天的到來感到悲傷,也正如不要為春天的逝去而傷心。向往在春風亭的日子,數著一片片飄落的梧桐樹葉。
注釋
好事近:詞牌名,又名《釣船笛》,《張子野詞》。
危樓:危即高的意思,指高樓。
樓角:高樓的檐角。玉繩:星名,《春秋元命苞》:玉衡北兩星為玉繩。亞:通“壓”,低垂貌。
惟有:只有。
鴛瓦:鴛鴦瓦,舊時屋瓦一伏一仰,片片相扣故有此稱。
傷春罷:感傷春天逝去。
數:計算。梧桐葉下:代表秋天來臨。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年的秋天,王國維作為一個文人,也很關心國家大事,因為他所忠于的清王朝如同他描寫的秋葉一樣,飄零而下,王國維也為此憂心忡忡。但王國維當時只是一個學校教員,生活也是相當的拮據,所以借這首詞表達自己對國事和自己命運前途的擔憂。

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術巨子,國學大師。