好事近·夜起倚危樓
夜起倚危樓,樓角玉繩低亞。惟有月明霜冷,浸萬(wàn)家鴛瓦。
人間何苦又悲秋,正是傷春罷。卻向春風(fēng)亭畔,數(shù)梧桐葉下。
譯文注釋
譯文
半夜起來(lái)登上高樓,樓檐與玉繩星是如此接近。漫天當(dāng)中只有冷冷的月亮和迷茫的霜霧,籠罩著城里人家的房屋。
不要為秋天的到來(lái)感到悲傷,也正如不要為春天的逝去而傷心。向往在春風(fēng)亭的日子,數(shù)著一片片飄落的梧桐樹(shù)葉。
注釋
好事近:詞牌名,又名《釣船笛》,《張子野詞》。
危樓:危即高的意思,指高樓。
樓角:高樓的檐角。玉繩:星名,《春秋元命苞》:玉衡北兩星為玉繩。亞:通“壓”,低垂貌。
惟有:只有。
鴛瓦:鴛鴦瓦,舊時(shí)屋瓦一伏一仰,片片相扣故有此稱。
傷春罷:感傷春天逝去。
數(shù):計(jì)算。梧桐葉下:代表秋天來(lái)臨。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年的秋天,王國(guó)維作為一個(gè)文人,也很關(guān)心國(guó)家大事,因?yàn)樗矣诘那逋醭缤鑼?xiě)的秋葉一樣,飄零而下,王國(guó)維也為此憂心忡忡。但王國(guó)維當(dāng)時(shí)只是一個(gè)學(xué)校教員,生活也是相當(dāng)?shù)霓讚?jù),所以借這首詞表達(dá)自己對(duì)國(guó)事和自己命運(yùn)前途的擔(dān)憂。

王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。