懷沙
滔滔孟夏兮,草木莽莽。傷懷永哀兮,汩徂南土。
郁結(jié)紆軫兮,離愍而長(zhǎng)鞠。
撫情效志兮,冤屈而自抑。刓方以為圜兮,常度未替。
章畫志墨兮,前圖未改。
內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所晟。巧陲不斵兮,孰察其揆正?
離婁微睇兮,瞽謂之不明。
變白以為黑兮,倒上以為下。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。
同糅玉石兮,一概而相量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧。
任重載盛兮,陷滯而不濟(jì)。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。
邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸態(tài)也。
文質(zhì)疏內(nèi)兮,眾不知余之異采。材樸委積兮,莫知余之所有。
重仁襲義兮,謹(jǐn)厚以為豐。重華不可遻兮,孰知余之從容!
古固有不并兮,豈知其何故!湯禹久遠(yuǎn)兮,邈而不可慕。
懲連改忿兮,抑心而自強(qiáng)。離閔而不遷兮,愿志之有像。
進(jìn)路北次兮,日昧昧其將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。
亂曰:
脩路幽蔽,道遠(yuǎn)忽兮。
世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
懷質(zhì)抱青,獨(dú)無(wú)匹兮。伯樂(lè)既沒(méi),驥焉程兮。
定心廣志,余何畏懼兮!
世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
明告君子,吾將以為類兮。
譯文注釋
譯文
初夏的天氣盛陽(yáng),草木都已經(jīng)長(zhǎng)得茂盛。
我懷著內(nèi)心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國(guó)的土地。
眼前一片蒼茫,聽(tīng)不出絲毫聲響。
我九曲的回腸纏著悒郁的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。
撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。
方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒(méi)有變易。
如果轉(zhuǎn)化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。
守繩墨而不變易,照舊地按著規(guī)矩。
內(nèi)心充實(shí)而端正,自有那偉大的人物稱善贊美。
巧匠倕還沒(méi)有揮動(dòng)斧頭,誰(shuí)能看得出曲直和規(guī)矩?
黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說(shuō)它沒(méi)有紋章。
離婁微閉著眼睛,盲者說(shuō)他的目盲。
白的要說(shuō)成黑,把上面的倒置下方。
鳳凰關(guān)進(jìn)籠中,雞鴨卻舞蹈翱翔。
玉與石混淆在一起,有人拿來(lái)一斗而量。
那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。
責(zé)任大,擔(dān)子重,卻陷于沉滯,不被重用。
賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻(xiàn)示于人。
村里的狗群起而狂吠,只因?yàn)樗鼈兩僖?jiàn)多怪。
小人們非難和疑忌俊杰,是他們庸夫俗子的本性。
我舉止清疏而內(nèi)質(zhì)樸實(shí),他們當(dāng)然不懂得我的異彩。
有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。
我仁之又仁義之又義,忠誠(chéng)老實(shí)以充實(shí)自己。
舜帝已死不可再生,有誰(shuí)來(lái)賞識(shí)我這樣的氣宇。
自古來(lái),賢圣不必同時(shí),這到底是什么緣分?
夏禹和商湯已經(jīng)遠(yuǎn)隔,就追慕也不能再世。
抑制著心中的憤恨,須求得自己的堅(jiān)強(qiáng)。
身遭不幸,只要我不變節(jié),就會(huì)找到我所向往的圣人。
回路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。
姑且吐出我的悲哀,生命已經(jīng)到了盡頭。
尾聲:
浩蕩的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。
長(zhǎng)遠(yuǎn)的路程陰晦幽蔽,是遙遠(yuǎn)而蠻荒的旅程。
不斷地嘔吟悲傷,永遠(yuǎn)地嘆息凄涼。
世間上既沒(méi)有知己,有何人可以商量。
我為人誠(chéng)心誠(chéng)意,但有誰(shuí)為我佐證。
伯樂(lè)呵已經(jīng)死了,千里馬有誰(shuí)品評(píng)?
各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。
我要堅(jiān)定我的志趣,決不會(huì)怕死貪生。
無(wú)休無(wú)止的悲哀,令人深長(zhǎng)嘆息。
世間混濁無(wú)人了解我,人心難測(cè),沒(méi)有人可以聽(tīng)我表敘。
人生一死不可回避,但愿世上沒(méi)有什么使我矜惜。
請(qǐng)記下這件事吧,后進(jìn)諸君,我將永遠(yuǎn)以先賢為榜樣而前行!
注釋
汩(cú)徂:急行。
眴(shùn):同“瞬”,看的意思。
紆軫:委曲而痛苦。
離慜(mǐn):遭憂患。鞠:困窮。
刓(wán)方以為圜(yuán):把方的削成圓的。刓:削。圜,同“圓”。
常度:正常的法則。替:廢也。
易初:變易初心。本迪:變道。
章:明也。志:記也。
倕(chuí):人名,傳說(shuō)是堯時(shí)的巧匠。斵(zhuó):砍,削。
蒙瞍(méngsǒu):瞎子。章:文彩。
離婁:傳說(shuō)中的人名,善視。睇(dì):微視。
瞽(gǔ):瞎子。
笯(nú):竹籠。
鶩:鴨子。
臧:同“藏”。指藏于胸中之抱負(fù)。
瑾、瑜:均美玉。
委積:丟在一旁堆著。
遌(è):遇。
邈:遙遠(yuǎn)。
大故:死亡。
汩:指水流疾貌,或?yàn)樗募绷髀暋?/p>
脩:長(zhǎng)。
唫:同“吟”。此下四句據(jù)《史記》補(bǔ)入。
焉:怎么,哪里。程:量也。
錯(cuò):同“措”,安排。
曾:同“增”。爰(yuán)哀:悲哀無(wú)休無(wú)止。
愛(ài):吝惜。
類:楷式,法。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫作時(shí)間大約可以定位屈原臨死前,是詩(shī)人的絕命詞。也有學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)是屈原流放中懷念長(zhǎng)沙的詩(shī)作,大約作于到達(dá)長(zhǎng)沙之前,而在《九章·哀郢》之后,是屈原決心自殺的預(yù)告。

屈原(約公元前340-前278),中國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。漢族,出生于楚國(guó)丹陽(yáng),名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。