思美人

思美人兮,擥涕而竚眙。

媒絕而路阻兮,言不可結而詒。

蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。

申旦以舒中情兮,志沈菀而莫達。

愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將;

因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。

高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。

欲變節(jié)以從俗兮,媿易初而屈志。

獨歷年而離愍兮,羌馮心猶未化。

寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!

知前轍之不遂兮,未改此度。

車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。

勒騏驥而更駕兮,造父為我操之。

遷逡次而勿驅兮,聊假日以須時。

指嶓冢之西隈兮,與曛黃以為期。

開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。

吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。

擥大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?

解扁薄與雜菜兮,備以為交佩。

佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。

吾且儃佪以娛憂兮,觀南人之變態(tài)。

竊快在中心兮,揚厥馮而不竢。

芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。

紛郁郁其遠承兮,滿內而外揚。

情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。

令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。

因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。

登高吾不說兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容與而狐疑。

廣遂前畫兮,未改此度也。

命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。

獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。

譯文注釋

譯文

我苦苦的思念君王,揩干眼淚久久的佇立凝望。

媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈欲訴之言,致此拳拳之意。

我至誠一片而蒙冤,我進退兩難而不前。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,難以表達心跡。

我愿讓浮云代為寄語,向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。

又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈厚禮。

我曾想變節(jié)而隨從流俗,又自愧將初衷與本志改易。

歷年以來,我遭遇無數(shù)憂患,憤懣不平之心從未消減。

寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的志節(jié)改變?

心知前方的道路不會順利無阻,我卻不改這種堅守志節(jié)的態(tài)度。

即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異于世俗的道路。

勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執(zhí)轡,駕車前行。

遷延逡巡,緩緩而進,不要策馬疾馳,姑且借此時日逍遙寄情。

指著皤冢山的西隅,直到日落黃昏之時,車馬才能暫停。

一年重又開端,新春剛剛來到,陽光燦爛,春日遲遲,光景美好。

我要縱情地愉樂歡欣,沿著長江,夏水漫游,消除憂傷煩惱。

在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長長的沙洲拔取紫蘇香草。

痛惜自己未及見到古代的圣君賢人,我能與誰同將這芳草欣賞愛好?

感嘆君王卻采那篇竹和惡菜,用來制作左右佩帶。

佩環(huán)繽紛糾結,受到君王喜愛,芳草枯萎至死,卻被棄置不采。

我低佪夷猶,周游其地以消憂解愁,看那奸佞小人的丑態(tài),

我愿自尋內心的快樂,將那憤懣之情毫不遲疑的拋開。

芳香與垢膩糅雜交混,但芬芳之花卻從中綻發(fā)而不失其純。

香氣郁郁充盛,蒸發(fā)播散到遠方,馨香充盈于內而向外散放,濃郁襲人。

忠直的情志,淳美的本質,誠然能夠保持,雖則身處重蔽之地,美譽仍能昭彰遠聞。

想讓薜荔作為媒人,卻怕舉足緣木的苦辛,

想托芙蓉作為媒人,又怕褰裳涉水而濕足沾襟。

緣木登高,會使我心中不悅,褰裳下水,我又執(zhí)意不肯。

本來我的形質對此很不習慣,于是始終猶豫徘徊而遲疑不進。

為了多方完成先前的興國圖強之謀,我一直沒有改變這忠貞高潔的態(tài)度。

命運使我久處幽僻之地,已經疲憊勞傷,但還想有所作為,趁著尚未黃昏日暮。

我孤獨無依地漂泊南行,對彭咸以死諫君的遺則,感念景幕。

注釋

美人:這是一種托喻,指楚懷王。一說指楚頃襄王。

兮(xī):助詞,相當于現(xiàn)代的“啊”或“呀”。

擥(lǎn)涕:揩干涕淚。擥,同“攬”,收。竚(zhù)眙(chì):久立呆望。竚,同“佇”,長久站立。眙,瞪眼直視。

媒:使雙方發(fā)生關系的人或事物。絕:斷絕。

結:緘。詒(yí):通“貽”,贈予。結而詒:封寄。言不可結而詒:意謂無法結言以相贈。

蹇(jiǎn)蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠貞之言。一說忠言直諫。

陷滯:義同郁結。一說陷沒沉積。發(fā):抒發(fā)。一說發(fā)軔。不發(fā):不能發(fā)車前進。

申:重復,一再表明。申旦:猶言申明。一說天天。舒:舒展、訴說。中情:內心的感情。

沈(chén)菀(yùn):沉悶而郁結。沈,同“沉”。菀,同“蘊”,郁結,積滯。達:通達。

寄言:猶寄語,帶信,傳話。

豐隆:雨神。一說云神。將:拿起。一說幫助。不將:不肯送來。

因:憑借。歸鳥:指鴻雁。致辭:指用文字或語言向人表達思想感情。

羌(qiāng):句首語氣詞。迅高:指鳥飛高且快。一說鳥飛得又快又高。迅:一作“宿”,指鳥巢。宿高:宿高枝。當:值。一說遇。

高辛:即帝嚳(kù)。帝嚳初受封于辛,后即帝位,號高辛氏。靈盛(shèng):猶言神靈。盛,一作“晟(shèng)”。

玄鳥:即鳳凰。一說燕子。致:贈。詒:通“貽”,指聘禮。一說贈送,此作名詞用,指送的蛋。另一種說法同“紿(dài)”,欺也。玄鳥致詒:指帝嚳娶簡狄的故事。這里是以求女喻思君。

變節(jié):喪失氣節(jié)。

媿(kuì):同“愧”。易初:改變本心,改變初衷。屈志:委屈意志。

年:指時間。歷年:猶言經歷了很長的時間。離愍(mǐn):謂遭遇禍患。離,遭受。

馮(píng)心:憤懣的心情。馮,同“憑”。未化:未消失。

寧(nìng):寧肯。隱閔(mǐn):隱忍著憂憫。隱,隱忍。閔,通“憫”,痛苦。壽考:猶言老死。一說年壽很高。此句意謂寧可隱忍憂憫以至老死。

為:句末語氣助詞。

轍:車輪所輾的轍印,此處指道路。遂:猶言順利。

度:原則,法度,規(guī)范。

車覆馬顛:喻指戰(zhàn)爭的失敗。

蹇:猶羌、乃,句首發(fā)語詞。異路:另外的一條道路。

勒:扣勒住。騏(qí)驥(jì):駿馬,良馬。更駕:重新駕起車子。

造父:周穆王時人,以善于駕車聞名。操:抓著馬的轡(pèi)頭。

遷:猶言前進。逡(qūn)次:義同逡巡,指緩行。勿驅:不要快跑。

假(jiǎ)日:猶言費些日子。須時:等待時機。

嶓(bō)冢:山名,在秦西,又名兌山,是秦國最初的封地。隈(wēi):山邊。

與:數(shù)也。曛(xūn)黃:即黃昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。

開:開始。發(fā):發(fā)端。

悠悠:舒緩、悠長的樣子。

蕩志:放懷,散蕩心情。

江:長江。夏:夏水,也就是漢水從石首到漢陽一段的別名。遵江夏:是說沿著這兩條水東行。

擥:同“攬”,采摘。薄:草木交錯。芳茝(chǎi):香芷,一種香草。

搴(qiān):拔取。宿莽:冬生不死的草。攬芳茝、搴宿莽:是說準備為國家自效其才能。

惜:是痛惜自己身不逢時的意思。不及古人:意謂不及見故人。

玩此芳草:猶言賞此芳草。

解:采摘。扁(biān):扁蓄,亦名扁竹,短莖白花的野生植物。扁薄:指成叢的扁蓄。雜菜:惡菜。

備:備置,備辦的意思。交佩:左右佩帶。

繽紛:指惡草很多??澽D:言其互相纏繞。

萎絕:指芳草的枯萎絕滅。離異:言其不為人所佩用。

儃(chán)佪(huái):猶低回。一說徘徊。

南人:就是“南夷”,指楚國的統(tǒng)治集團。變態(tài):一種出乎情理以外的不正常態(tài)度。

竊快:指隱藏而不敢公開的歡快。竊,私也。

揚:捐棄。厥馮(píng):憤懣之心。馮,同“憑”。竢(sì):同“俟”,等待。

澤:污穢。其:語氣助詞。

芳華:芬芳的花朵。

郁郁:指香氣濃郁。蒸:蒸騰,散發(fā)。承:奉也。

滿內:內里充實。外揚:向外發(fā)散。

情:指表現(xiàn)出來的心情。質:指蘊藏在里面的本質。情質可保:意謂沒有喪失原來的清白。

居蔽:很偏僻的地方。一說被逐在野。聞:聲聞,即聲名。章:同“彰”,明。

薜(bì)荔(lì):莖蔓植物。理:使者。

憚(dàn):害怕,這里可解作不愿意。舉趾:提起腳步。緣:循也。緣木:爬樹。

因:憑借。芙蓉:荷花。

褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾濕。

登高:意指委屈自己、遷就別人。一說喻攀附權貴。說(yuè):同“悅”,歡喜。

入下:同流合污,喻降格變節(jié)。

朕(zhèn):我。形:指形于外的一個人的作風。一說身形。不服:不習慣的意思。

然:乃,就,便。容與:徘徊不前的樣子。狐疑:猶豫。

廣遂:猶言多方以求實現(xiàn)。前畫:指前面所說任用賢才,發(fā)憤圖強的策劃。一說往日理想。

處幽:指遷謫遠行,與前“居蔽”相應。一說居住幽僻之地。罷(pí):同“?!?,疲倦,完、盡的意思。

及:趁著,趕上。白日未暮:象征國事尚有可為,與前“白日出之悠悠”相應。

煢(qióng)煢:孤單的樣子。

故:舊跡,故事。思彭咸之故:指彭咸諫君不聽而自殺的故事。王逸《楚辭章句》:“彭咸,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死?!?

創(chuàng)作背景

此詩當為屈原于江南放逐途中所作,其創(chuàng)作時間尚無定論,主要有兩種說法。一種說法是創(chuàng)作于楚懷王時期屈原被流放于漢北之時。另一種說法則認為此詩當作于楚頃襄王時期屈原被放逐于江南之時。

屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產生積極影響。

詩詞推薦

戚里園亭傍水開,主人延客夕陽催。城邊踏草尋幽徑,石上流泉浸碧苔。

幾畝但愁芳樹歇,一春常聽好鶯來。頗聞絕勝蘭亭日,亦忝茲游與上才。

亂象既無已,中心恒不夷。翩翩南林鳥,厲翮無所依。

念子將焉如,慷慨與我辭。西北有名將,世秉仁義麾。

壯哉國士心,嘉會良在茲。江漢有舟楫,梁楚多旌旗。

時焉不我與,言念渴與饑。明良際昌運,允稱平生懷。

竹雞啼處滑春泥,湘草如煙剪碧齊。睡起一聲漁笛遠,片帆斜日洞庭西。

年來白業(yè)事如何,駒隙光陰荏苒過。莫道心齋無個事,懸崖險峻誤人多。

寂寞書齋對短檠,無聊還自說平生。茶雖多飲詩仍俗,酒可消愁器易盈。

痛到齒牙經歲月,疾成瘋癬驗陰晴。不堪回首惟衰老,怕聽堂前哭泣聲。

新開金掌露華香,贈爾梁園喚客嘗。酒賦若還遺此品,可須浮白勞鄒陽。

曉風殘雪斗娉婷,萼綠仙姬竟體馨。底事靈均渾不省,只將蘭芷入騷經。

至理契穹旻,方生甫與申。一麾歌政正,三相賀仁人。

叵似盧懷慎,全如邵信臣。澄渟消宿蠹,煦愛劇陽春。

對客煙花拆,焚香渥澤新。征黃還有自,挽鄧住無因。

峽水全輸潔,巫娥卻訝神。宋均顏未老,劉寵骨應貧。

大醉辭王翦,含香望紫宸。三峰初有雪,萬里正無塵。

伊昔林中社,多招席上珍。終期仙掌下,香火一相親。

字里不詳。出身貧寒。文宗大和八年(834)登進士第。官至郎中。事跡見《登科記考》卷二一。與劉郇伯為詩友?!短圃娂o事》卷五〇引《北夢瑣言》存詩1句,《全唐詩續(xù)拾》據之收入。
宗室,居黃巖。嘗游廬陵歐陽守道、劉辰翁之門。文天祥開閫浙西,辟為從事。偕行五十日,以大事已去而隱為道士,又為僧,自號三教遺逸。有《湖山汗漫集》。
顧鼎臣(1473-1540)明代官員。初名仝,字九和,號未齋,南直隸蘇州府昆山(今屬江蘇)人。弘治十八年狀元及第,狀元。歷官修撰、左諭德、禮部右侍郎、禮部尚書兼文淵閣大學士,入參機務,追贈少保、太子太傅,謚號“文康”。有《未齋集》。

雁陣橫空,江楓戰(zhàn)、幾番風雨。天有意、作新秋令,欲鏖殘暑。

籬菊巖花俱秀發(fā),清氛不斷來窗戶。共歡然、一醉得黃香,仍叔度。

尊前事,塵中去。拈花問,無人語。薌林顧靈照,笑撫庭樹。

試舉似虎頭城太守,想應會得玄玄處。老我來、懶更作淵明,閑情賦。

名句推薦

本站部份資料來自網絡或由網友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2023 795造句詞典 All Rights Reserved 浙ICP備20019715號-29

免責聲明:本站非營利性站點,以方便網友為主,僅供學習。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129