譯文注釋
譯文
金碧耀眼的青鳥啊,請你南飛傳遞我的心意:還記得那幾年嗎?春水橋邊圖畫般美麗,我們沉醉在愛河中,多少次花叢中相聚?
久別才知悔恨,我不該讓你遠(yuǎn)去,路遙遙相思淚珠難寄依舊是這輕羅帳中鴛鴦被里,而我們往日的歡情,卻只能在夢中回憶。
注釋
金翡翠:此指神話中的青鳥,古詩詞中常代指傳信的使者。
罨(yǎn)畫:彩色畫。橋邊:一作“邊橋”。
羅幕:質(zhì)地輕柔的絲織幃幕。繡?。豪C花的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的被子。
相愧:相互感到慚愧,這里偏重于己方,有自感慚愧之意。
創(chuàng)作背景
詞人曾經(jīng)奉唐昭宗之命,宣諭西川節(jié)度使王建。王建愛其材,遂被羈留于蜀,由掌書記遞升起居舍人,進(jìn)擢左散騎常侍,判中書省下事,成為前蜀政權(quán)的重臣。雖居高位,不無故國之思,于是創(chuàng)作了這首詞。
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。