少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開(kāi)。春叢一夜,六花開(kāi)盡,不待剪刀催。
洛陽(yáng)城闕中天起,高下遍樓臺(tái)。絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
譯文注釋
譯文
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開(kāi)繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場(chǎng)大雪,將樹(shù)木花叢點(diǎn)綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽(yáng)的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺(tái),雪花仍如柳絮般在紛紛揚(yáng)揚(yáng)地下著,拂過(guò)馬鞍,沾上衣袖,約完會(huì)的人感覺(jué)這回家的路恰似章臺(tái)街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見(jiàn)于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng)?;锰瀑R知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。”
拂鞍:拂過(guò)馬鞍。
章街:章臺(tái)街,漢代都城長(zhǎng)安街名,街旁多植柳樹(shù)。
創(chuàng)作背景
此詞為天圣(1023年-1032年)末年詞人任西京留守推官時(shí)在洛陽(yáng)寫(xiě)的詠雪詞。
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。