譯文注釋
譯文
花光多么絢爛濃郁,綠柳絲絲輕柔鮮明,人們?cè)诨ㄇ鞍才啪蒲?,熱情地為我送行?/p>
我只不過是像平日一樣和大家一同相聚暢飲,請(qǐng)不要讓管弦奏出令人感傷的離別哀音。
注釋
別滁:告別滁州。
濃爛:形容鮮花燦爛。輕明:一作“輕盈”。
且:一作“只”。
離聲:指別離歌曲。
創(chuàng)作背景
歐陽(yáng)修于宋仁宗慶歷五年(1045年)八月貶為滁州(州治在今安徽滁縣)知州,在滁州做了兩年多的地方官。慶歷八年(1048年),改任揚(yáng)州知州,這首《別滁》詩(shī)就是當(dāng)時(shí)所作。
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。