永遇樂(lè)·次韻辛克清先生
我與先生,夙期已久,人間無(wú)此。不學(xué)楊郎,南山種豆,十一征微利。云霄直上,諸公袞袞,乃作道邊苦李。五千言、老來(lái)受用,肯教造物兒戲?
東岡記得,同來(lái)胥宇,歲月幾何難計(jì)。柳老悲桓,松高對(duì)阮,未辦為鄰地。長(zhǎng)干白下,青樓朱閣,往往夢(mèng)中槐蟻。卻不如、洼尊放滿(mǎn),老夫未醉。
譯文注釋
譯文
我與先生交往已久,人間沒(méi)有我們這樣的深厚的友誼。不學(xué)楊?lèi)聊菢又\求錢(qián)財(cái),在南山種豆,以求獲得十分之一的微利。也不學(xué)袞袞諸公青云直上,而作道路邊的酸苦李子。五千言的《道德經(jīng)》讓我一生受用不盡,任其自然,因緣自適,哪能受造化的戲弄?
還記得我們當(dāng)年曾一同到山岡間相宅卜鄰,欲求結(jié)鄰定居,哪年哪月已難計(jì)算。如今正像桓溫對(duì)老柳興悲,猶如阮籍撫高松述懷,歲月蹉跎,卜鄰之計(jì)未能辦成。長(zhǎng)干白下,青樓朱閣,無(wú)非是南柯夢(mèng)中的槐樹(shù)蟻穴。還不如斟滿(mǎn)酒杯,放懷一醉,來(lái)得瀟灑雅潔。
注釋
永遇樂(lè):詞牌名。又名“消息”。雙調(diào)一百零四字。辛克清:名泌,漢陽(yáng)詩(shī)人,姜夔好友。
夙(sù)期:早有交往。
楊郎:指漢代楊?lèi)?,字子幼,西漢華陰(今屬陜西)人。
十一:十分之一。征:征收,求取。
諸公袞袞:言官宦眾多。
道邊苦李:《晉書(shū)》載:(王戎)嘗與群兒嬉于道側(cè),見(jiàn)李樹(shù)多實(shí),等輩兢趣之,戎獨(dú)不往?;騿?wèn)其故,其曰:“樹(shù)在道邊而多子,必苦李也。”取之信然。
五千言:指《老子》(《道德經(jīng)》)一書(shū)。
造物:指創(chuàng)造萬(wàn)物的天地宇宙。
東岡:泛指山岡。
胥宇:猶言看房子。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·大雅·緜》。
悲桓:桓指桓溫。《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:桓溫見(jiàn)昔年種柳,皆已十圍。嘆曰:“木猶如此,人何以堪!”
對(duì)阮:阮指阮籍。這里用杜甫《絕句四首》之一“梅熟喜同朱老吃,松高擬對(duì)阮生論”詩(shī)意。
長(zhǎng)干白下:長(zhǎng)干與白下都是古代金陵(今南京)地名。
夢(mèng)中槐蟻:謂榮華富貴無(wú)常。典出唐李公佐《南柯太守傳》。
洼尊:即窊(w?。┳穑妇破鳌?/p>
創(chuàng)作背景
此詞作于姜夔客居漢沔時(shí)期。辛克清是漢陽(yáng)詩(shī)人。姜白石曾作有《奉別沔鄂親友》一詩(shī),詩(shī)中寫(xiě)道:“詩(shī)人辛國(guó)士,句法似阿駒。別墅滄浪曲,綠陰禽鳥(niǎo)呼。頗參金粟眼,漸造文字無(wú)?!弊宰ⅲ骸靶撩?,克清。”由此可以推斷:辛克清是一位品德高潔的文人。
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱(chēng),有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。