譯文注釋
譯文
遠處隱約傳來戍鼓的聲音,馬廄里傳來馬嘶鳴的叫聲。起來看到滿地寒霜,一下就想起了出門時與妻子分別的場景,當時也正是這個時節(jié)分別的。
如今,我要北上,而我的思念卻在南方。我明明知道這是無法改變的事實。人世間的事沒有永恒的,但又怎么放得下這種追求永恒的執(zhí)念呢。
注釋
①鵲橋仙:又名《鵲橋仙令》、《金風玉露相逢曲》、《廣寒秋》等,雙調(diào)五十六字,前后闋各兩仄韻,一韻到底。前后闋首兩句要求對仗。
②沉沉:形容聲音悠遠隱約。蕭蕭:形容馬叫聲。霜華:即霜,亦作“霜花”。
③伊:她。郵亭:驛館。
④北征:北行。南征:南行。調(diào)停無計:沒有辦法安排處理。
⑤除卻:除去。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1906年2月王國維北上途中。當時王國維厭倦了客中的生涯。十年來,江北江南,行蹤無定,王國維感到,眼前的一切都是不實在的,自己找不到一個可以安身立命的地方。
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術巨子,國學大師。