譯文注釋
譯文
質(zhì)上人有時(shí)打坐,靜如枯木;有時(shí)出游,飄若浮云,心無所系,隨性而行,超世脫俗。其他僧人云游,還帶著盛水的瓶子和吃飯的缽,而他出門連這兩件東西都不帶,一身之外無所有,赤條條來去無牽掛。
遇到人也不會(huì)去聊人世間的瑣事,仿佛他是一個(gè)置身于世間之外的人一樣。
注釋
質(zhì):和尚的稱號(hào)。
上人:對(duì)高僧的敬稱。
枿(niè)坐:枯坐。枿,樹木砍去后留下的樹樁子。
瓶缽:僧人出行所帶的食具。
創(chuàng)作背景
杜荀鶴所生活的正是晚唐戰(zhàn)亂不止、民生凋弊的多事之秋。作為一個(gè)有良心、有正義感的詩人,面對(duì)這樣的現(xiàn)實(shí),不可能緘口不語。詩人對(duì)質(zhì)上人的最無牽掛和最清閑表示了由衷的贊頌,而于贊語之中卻含有弦外之意,寓有感慨人生的意趣,所以詩人就此寫下《贈(zèng)質(zhì)上人》來表達(dá)自己的看法。

杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號(hào)九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺(tái))人。大順進(jìn)士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩紀(jì)事》及《唐才子傳》。