譯文注釋
譯文
當(dāng)日的雛鶯已經(jīng)長成,它悄悄地飛來,銜了顆櫻桃又飛去了??茨谴巴獾木G樹,又添了多少濃陰,只剩下紅艷艷的櫻桃,似乎要把殘春留住。
獨自坐著,靜看那畫梁上雙燕在乳雛。燕語呢喃,像在惋惜我已年華遲暮。我自個兒在想念著他,燕子自然是不懂得的。唉,人間總被相思所誤。
注釋
朱櫻,深紅色的櫻桃。古代視為珍果。左思《蜀都賦》:“朱櫻春熟?!?/p>
鶯雛:幼鶯。
畫梁:雕花繪畫的梁柱。
雙燕乳,雙燕在哺育幼燕。
遲暮:比喻衰老。
渠不與:謂心中人不能與共晨夕。渠:俗稱他人曰渠。
思量:相思。
創(chuàng)作背景
此詞為詞人于1907年春作于海寧。當(dāng)時詞人剛剛?cè)刖瑲v任學(xué)部總務(wù)司行走、圖書局編譯、名詞館協(xié)修。詞人懷著哀怨無奈的情緒寫下了這首詞,這其中也包含了個人的心曲和時代的苦悶。

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國學(xué)大師。