譯文注釋
譯文
流落巴山蜀水屈指也已三年了,到如今還是青衫布衣淪落天涯,塵滿旅途行戍未定。身似瀼水渡口上的浮云,愁如瞿塘峽關(guān)中的春草除去還生。
春盤春酒年年都是醇香醉人,一到立春日,戴旛勝于頭上,痛飲一番,喝到在斜陽下醉倒。人間眾生到今日都長一歲,絕非僅僅我一人走向衰老。
注釋
木蘭花:詞牌名,與“玉樓春”格式相同。
立春:中國傳統(tǒng)歷法二十四節(jié)氣中的第一個節(jié)氣,一般逢節(jié)于上一年的歲尾,而習慣上已經(jīng)把它當作春季的開始。
巴山:即大巴山,綿亙于陜西、四川一帶的山脈,經(jīng)常用以代指四川。
青衫:古代低級文職官員的服色。
西瀼(ràng):水名,在重慶。東西瀼水,流經(jīng)夔(kuí)州;瞿塘關(guān)也在夔州東南。這里用西瀼代指夔州。
瞿唐:即長江三峽中的瞿塘峽,其北岸就是夔州。夔州東南江邊有關(guān)隘,稱“江關(guān)”,亦名“瞿唐關(guān)”。⑺春盤春酒:謂立春日的應(yīng)節(jié)飲饌。傳統(tǒng)風俗,立春日當食春餅、生菜,稱為“春盤”。
旛(fān):即幡,是一種窄長的旗子,垂直懸掛。立春這一天,士大夫戴旛勝于頭上,本為宋時習俗,取喜慶之意。判:此處與“拚(pàn)”同義,猶今口語之“豁出去”。
創(chuàng)作背景
這首詞作于宋孝宗乾道七年(1171年)歲末立春之時,當時陸游四十七歲,在四川任夔州通判。宋孝宗隆興元年(1163年),陸游被貶黜出京,外放鎮(zhèn)江通判;兩年后,改任隆興通判;一年后,免職還鄉(xiāng),卜居鏡湖之濱;三年之后才被起用,派到夔州,仍是做通判。
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。