譯文注釋
譯文
樹上的枝葉已經(jīng)是枝蔓成蔭了,曲折回廊幽深的欄桿中點綴著小小的紅色花朵,酴醿已經(jīng)開花,蜜蜂正搶著來采蜜,鬧鬧嗡嗡;楊柳之間,燕子在輕快穿梭。
春日天氣溫暖而也近晚春,春天已經(jīng)快要過去了,而人還在奔波飄零之中。晚春將盡花已殘,借酒消愁酒亦殘,醉過之后,僅有片時清爽。酒醉中暫且打發(fā)一天以迎接新的一天,然而斜陽已去,月要東升,寂寞長夜又該如何度過呢。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《驪歌一迭》等。雙調(diào)五十五字,平韻?;蛘f調(diào)名取自 唐 鄭嵎 “春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”詩句。然唐五代詞中無此調(diào)。調(diào)始見于宋宋祁之作。
重重:指枝上的嫩葉重重疊疊,已有綠漸成陰的感覺。
曲闌:曲折的欄桿。
酴醿(tú mí):亦作“酴釄”、“酴醾”,俗稱“佛心草”,落葉灌木。也是一種酒名,亦有因顏色似之。
婉娩(wǎn wǎn):亦作“婉晚”。遲暮。
飄零:飄泊流落。
片時:片刻。
清:清醒、清爽。
創(chuàng)作背景
此詞寫于晚春,作者在詠陽春煙景的同時,還流露出了作客他鄉(xiāng)的漂零之感。
范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。