譯文注釋
譯文
家住在江南水鄉(xiāng)金陵邊,嫁給了長安少年。
回首故鄉(xiāng)雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰(zhàn)爭何時(shí)能完結(jié),明月何時(shí)能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
注釋
怨歌行屬樂府曲名,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。
金陵:古邑名,今南京的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。
長安少年:西漢武帝時(shí),多選良家少年宿衛(wèi)建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
何處天邊:指遠(yuǎn)在天邊的故鄉(xiāng)。
胡塵:泛指中原與北方及西方各少數(shù)民族的戰(zhàn)事。盡:指戰(zhàn)事平息。
此曲:指這首《怨歌行》曲。
斷弦:弦斷?!靶碾S斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點(diǎn)。
創(chuàng)作背景
梁元帝承圣三年(554年),庾信奉命出使西魏,抵達(dá)長安不久,西魏攻克梁都城江陵,元帝被殺,梁朝覆滅,而他被迫留在長安。北周取代西魏后,他又被北周留用。在當(dāng)時(shí),金陵是南朝的國都,長安是北朝西魏和北周的京城。庾信被迫羈留北朝,雖然受到西魏和北周的禮遇,優(yōu)居高位,但故國之思和鄉(xiāng)關(guān)之念卻時(shí)時(shí)折磨著他的心靈,使他痛苦不堪。此詩即借女子自傷遠(yuǎn)嫁,來抒寫自己內(nèi)心的苦悶和對(duì)南方故園的思念之情。
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。