譯文注釋
譯文
苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。
一只小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關(guān)的老家。
山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。
燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那里縱使有梧桐樹也難以棲息??!
我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。
注釋
苦竹嶺,在秋浦縣南二十里,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣,鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥?!懂愇镏尽费浴捌渲緫涯喜凰急薄保滓灾杂?。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。“胡雁”是指中國域外之雁。“胡”在古書中是指邊疆地區(qū)漢民族以外的少數(shù)民族?!把汩T”也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產(chǎn)地,又說雁子北飛至此而止。因為是鳥兒相接,所以用“銜”字,十分恰當(dāng)。以上二地皆屬安祿山勢力范圍。胡雁婿,暗指何昌浩。
山雞,首有彩毛;翟雉,后有長尾。二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關(guān)心。
紫塞,代指北方。即雁門。秦漢筑長城,因當(dāng)?shù)夭萁宰仙?,又地處邊關(guān),所以叫紫塞。蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。此代指南方。二句亦言“其志懷南不思北”之意。
末二句則極而言之,以示堅拒,仍借鷓鴣以為辭。
創(chuàng)作背景
天寶十二載,李白五十三歲?!渡晋p鴣詞》大約作于安祿山反叛之前,有人曾經(jīng)邀請李白入幕僚,李白去幽州以后,發(fā)現(xiàn)安祿山準備謀反,于是毅然回歸江南。早春赴長安,想陳列濟世之策。

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。