譯文注釋
譯文
黃昏時候散衙封印,清點在押的囚徒,慚愧啊,有負你了,荊山,又映進座隅。
這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。
注釋
弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請假。
封印:舊時官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。
愧負:自愧遜色。荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。
卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻給楚厲王和楚武王,都被認為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑。
沒(mò)階:盡階,走完臺階,為迎送賓客的禮貌行為。趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來狀寫身為縣尉的詩人每日在官府趨奉奔走的情景。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐文宗開成四年(839)。當年李商隱再次應(yīng)吏部試被錄取,釋褐為秘書省校書郎。這個職務(wù)雖為九品上階,很容易升為翰林學士或知制誥之類??墒?,由于朋黨傾軋,他馬上又被調(diào)補弘農(nóng)尉。就在這種情形下他憤而辭職,這首詩就是當時他寫給州刺史“乞假”的。

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。