千秋歲·次韻少游
島邊天外,未老身先退。珠淚濺,丹衷碎。聲搖蒼玉佩、色重黃金帶。一萬里,斜陽正與長安對。
道遠誰云會,罪大天能蓋。君命重,臣節(jié)在。新恩猶可覬,舊學(xué)終能難改。吾已矣,乘桴且恁浮于海。
譯文注釋
譯文
人未老而身已退居在天外孤島上。腰間佩戴金色的玉飾泠泠作響;金黃色的腰帶色彩濃艷。夕陽正斜照著萬里之外的汴京城。
路途遙遠,誰說還能見到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能給予寬恕。君王之命很重,不可違背;我的節(jié)操依然保持著。大概能期望君王賜予赦免的新恩,但我的舊識積習(xí)終究難以改變。算了吧,我還是乘舟漂浮在海上,暫且如此度過余生。
注釋
此詞作于元符三年(1100年)。王文浩《蘇詩總案》卷四十三謂本年四月得秦觀書,并作答。少游:秦觀的字,曾作《千秋歲》(水邊沙外)。次韻:指舊時古體詩詞寫作的一種方式。按照原詩的韻和用韻的次序來和詩次韻就是和詩的一種方式。也叫步韻。
天外:《文選》卷15,張平子《思玄賦》:“廓蕩蕩其無涯兮,乃今窺乎天外?!碧K軾時在瓊州(今海南島),故言島邊天外。
丹衷:猶言“丹心”。
蒼玉佩、黃金帶:指朝廷命官所佩的飾物。此喻聲情之慘怛。
一萬里二句:時蘇軾居海南,距京城甚遠,故云。長安,今陜西西安,漢唐時京都。此當(dāng)指北宋京都汴京 (今河南開封)。
天:喻皇帝。
君命:指君王的命令。臣節(jié),人臣的節(jié)操。
覬(jì):希圖、冀望。
已矣:算了、罷了。
桴(fú),小筏子。恁(rèn),這樣。
創(chuàng)作背景
秦觀于紹圣四年(1097年)在衡州遇到了在這里做知府的孔平仲(毅甫)。因境遇相同,秦觀向他贈送了舊作《千秋歲》詞??灼街偎x了這首詞以后,步原韻和詞一首。元符三年(1100年)四月,秦、孔二人所作的《千秋歲》傳到了遠謫瓊州的蘇軾那里。蘇軾有所感,亦作和詞一首。
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。