示周續(xù)之祖企謝景夷三郎
負(fù)疴頹檐下,終日無一欣。
藥石有時(shí)閑,念我意中人。
相去不尋常,道路邈何因?
周生述孔業(yè),祖謝響然臻。
道喪向千載,今朝復(fù)斯聞。
馬隊(duì)非講肆,校書亦已勤。
老夫有所愛,思與爾為鄰。
愿言誨諸子,從我潁水濱。
譯文注釋
譯文
破敗茅屋抱病居,終日無事可歡欣。
藥石有時(shí)暫停用,經(jīng)常思念我友人。
彼此相隔并非遠(yuǎn),感到路遙是何因?
周生傳授孔子業(yè),祖謝響應(yīng)遂緊跟。
儒道衰微近千載,如今于此又聽聞。
馬廄豈能作講舍,爾等校書太辛勤。
我愛古書崇儒道,愿與你們作近鄰。
真心奉勸諸好友,隨我隱居潁水濱。
注釋
周掾(yuàn)祖謝:指周續(xù)之、祖企、謝景夷三人。周續(xù)之:字道祖,博通五經(jīng),入廬山事釋慧遠(yuǎn),與劉遺民、陶淵明號(hào)稱“潯陽三隱”。祖企、謝景夷:據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》所記,二人皆為州學(xué)士。
疴(ē):病。頹檐:指破敗的房子。頹:倒塌,衰敗。
欣:歡喜。
藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。
意中人:所思念的人,指周續(xù)之等三人。
尋、常:古代計(jì)量長(zhǎng)度的單位,八尺為尋,兩尋為常。
邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。
周生:指周續(xù)之。生,舊時(shí)對(duì)讀書人的稱呼。述孔業(yè):傳授孔子的儒教。
祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻(zhēn):響應(yīng)而至。臻:至,到。
道:指孔子的儒家之道。向:將近。
復(fù)斯聞:“復(fù)聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。
馬隊(duì):指馬廄,養(yǎng)馬之處。講肆:指講堂,講舍。
校(jiào)書:校對(duì)。訂正書籍。勤:勤苦。
老夫:作者自指。
爾:你們。
言:語助詞,無意義。誨:勸說。一作“謝”。
潁(yǐng)水:河名,發(fā)源于河南登封縣境,入安徽省境淮水。晉時(shí)皇甫謐《高士傳》記,傳說堯時(shí)有位隱士叫許由,隱居于潁水之濱,箕山之下,堯召他出來做官,許由不愿聽,洗耳于潁水。隨著這個(gè)上古高士的故事在中古時(shí)代的傳播,潁水便逐漸成為隱逸之所的代語。陶此詩意在以隱居相召。
創(chuàng)作背景
這是東晉文學(xué)家陶淵明的詩作。此詩作于東晉安帝義熙十二年(416年),當(dāng)時(shí)陶淵明五十二歲。年八月,劉裕北征后秦,世子劉義符留守建康,延請(qǐng)周續(xù)之館于安樂寺講《禮》月余,復(fù)歸廬山。因周續(xù)之校書講《禮》辦公地點(diǎn)與馬隊(duì)很近,陶淵明寫下此詩相贈(zèng)。
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。