萬憤詞投魏郎中
海水渤潏,人罹鯨鯢。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齊。
何六龍之浩蕩,遷白日于秦西。
九土星分,嗷嗷凄凄。
南冠君子,呼天而啼。
戀高堂而掩泣,淚血地而成泥。
獄戶春而不草,獨(dú)幽怨而沈迷。
兄九江兮弟三峽,悲羽化之難齊。
穆陵關(guān)北愁愛子,豫章天南隔老妻。
一門骨肉散百草,遇難不復(fù)相提攜。
樹榛拔桂,囚鸞寵雞。
舜昔授禹,伯成耕犁。
德自此衰,吾將安棲。
好我者恤我,不好我者何忍臨危而相擠。
子胥鴟夷,彭越醢醯。
自古豪烈,胡為此繄?
蒼蒼之天,高乎視低。
如其聽卑,脫我牢狴。
儻辨美玉,君收白珪。
譯文注釋
譯文
大海洶涌翻騰,百姓落難喂了長(zhǎng)鯨。
濃煙滾滾風(fēng)沙彌漫四方,這滔天大禍起于燕齊之地。
皇帝的車駕多么浩蕩,不得不離開長(zhǎng)安向西而行。
九州山河分崩離析,難民在戰(zhàn)亂中慘慘呼號(hào)。
我好比南冠君子鐘儀,在獄中呼天呼地。
思念父母掩面而泣,血淚墜地化成稀泥。
春天雖到但獄門并不長(zhǎng)草,我獨(dú)自愁怨昏昏迷迷。
兄長(zhǎng)在九江啊賢弟在三峽,我不能生翅成仙去與他們相聚。
穆陵關(guān)北的孩子令人發(fā)愁,南昌之南的老伴又與我別離。
一門骨肉不得團(tuán)圓,大難中不能互相救急。
拔出桂樹栽上荊棘,關(guān)上鸞鳳去寵愛山雞。
當(dāng)年舜禪位于禹,伯成子高便回家去種地。
世風(fēng)日哀,我該到何處棲息?
喜歡我的人對(duì)我十分體恤,不喜歡我的人為何忍心乘危相取?
伍子胥葬身于鴟夷,彭越被剁成了肉泥。
自古以來的豪杰,這樣做又何必?
悠悠蒼天啊,您居高臨下。
要能聽到我在下面的申訴,那就趕快把我解救出牢獄。
如果能夠識(shí)辨美玉,請(qǐng)你魏郎中將我白珠收月。
注釋
浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形狀,用以描寫社會(huì)動(dòng)亂。木華《海賦》:“天綱浡潏?!崩钌谱ⅲ骸皼聺?,沸涌貌?!薄痘缸有抡摗吩唬骸跋挠碇畷r(shí),洪水浡潏?!?/p>
罹:遭受,遭遇。鯨、鯢,都是海中的大魚,比喻惡殘不義之徒。這是指發(fā)動(dòng)叛亂的安祿山叛軍。
蓊(wěng):聚集。李善《文選注》:“蓊,聚也?!?/p>
燕齊:今河北、山東一帶。
六龍:古代天子車駕為六馬。馬高八尺曰龍,故六龍指皇帝車駕。
白日:古人以帝王為日象。此指唐玄宗。
九土:九州之土。星分:指山河破碎。
嗷嗷:本為雁哀鳴聲,詩中喻百姓哀愁聲。
南冠君子:春秋時(shí)楚人鐘儀被晉國俘虜后仍戴著楚國的帽子。
高堂:指父母。蕭士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之稱父母多曰高堂,太白詩中絕無思親之句,疑其遷化久矣。《漢書·賈誼傳》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,眾庶如地,故陛九級(jí)上,廉遠(yuǎn)地,則常高。陛亡級(jí),廉近地,則堂卑。高者難攀,卑者易陵,理勢(shì)然也。蕭氏以高堂為喻朝廷,其說近是。
九江:郡名。唐稱潯陽,隋稱九江。治所在今江西九江。
羽化:長(zhǎng)翅膀,指成仙。此句蓋謂弟兄天各一方,欲如飛仙之輕舉遠(yuǎn)逝而相聚會(huì),不能得也。
穆陵:在今山東沂水縣北。
豫章:郡名,唐時(shí)屬江南西道,又謂之洪州,在潯陽郡之南。治所在今江西南昌。疑太白臥廬山時(shí),家室寓此,《流夜郎寄內(nèi)》詩曰“南來不得豫章書”,可見。
伯成:即伯成子高,堯時(shí)諸侯。
鴟(chī)夷:皮袋子。伍于胥屢諫吳王,被裝進(jìn)鴟夷投于江中,事見《史記·伍子胥列傳》。
彭越:漢初大將。醢(hǎi)醯(xī):肉醬。
繄(yì):語氣助詞。
牢狴(bì):牢獄?!冻鯇W(xué)記》:狴牢者,亦獄別名。
白珪:即白圭。
創(chuàng)作背景
根據(jù)詩中“獄戶春而不草”等語可判斷此詩亦為潯陽(今江西九江)獄中所作。裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》也認(rèn)為這首詩寫于唐肅宗至德二載(757年)作者被囚禁之時(shí)。
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。