譯文注釋
譯文
春朝剛過(guò),又到了秋宵時(shí)節(jié)。春花秋月,什么時(shí)候才是個(gè)盡頭??!鮮艷美麗的花兒到了季春時(shí)節(jié),色彩逐漸消退;每月十五過(guò)后,月亮就不再顯得那么皎潔。月殘花落,實(shí)在令人傷感不已??!
注釋
撥不斷:曲牌名。又名“續(xù)斷弦”,屬雙調(diào)宮曲調(diào)。此調(diào)流行于南宋和元代。全曲六句,基本句式為三三七七七四,押三平韻三仄韻。
?。翰?,剛剛。
春花秋月:春天的花朵,秋天的月亮。泛指春秋美景。
三春:春季的第三個(gè)月,即季春時(shí)節(jié)。消:消失,減退。
落(lào):零落,凋謝。這里是韻腳。
創(chuàng)作背景
王和卿生活于金末元初,和關(guān)漢卿同一時(shí)代。當(dāng)其時(shí),元蒙貴族對(duì)漢族士人歧視,戰(zhàn)亂造成人們生活的顛簸,加之科舉的廢置,又堵塞了仕途,因而大部分知識(shí)分子都懷才不遇,“沉抑下僚”。這首散曲就是創(chuàng)作于這種背景之下,大致時(shí)間當(dāng)在元代初期,而具體年份未得確證。

王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號(hào)不詳?!朵浌聿尽妨袨?前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱為"王和卿學(xué)士",孟稱舜本卻稱他為"散人"。他與關(guān)漢卿是同時(shí)代人,而又比關(guān)漢卿早卒。明·朱權(quán)《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中?,F(xiàn)存散曲小令21首,套曲1首,見(jiàn)于《太平樂(lè)府》、《陽(yáng)春白雪》、《詞林摘艷》等集中。