譯文注釋
譯文
飛動(dòng)著的黃鶯和蝴蝶常常嘲笑我,因?yàn)椴荒茉跈烟一ǔ醴艜r(shí)來(lái)欣賞。
前來(lái)賞花不是未開就是已落,總之就是趕不上櫻桃花開的良辰吉日。
注釋
流鶯:飛動(dòng)的黃鶯。相欺:相嘲笑。
花芳正結(jié):指含苞初放。
他日:以前的日子。
嘉辰:美好的辰光。長(zhǎng)短:此處有“總之”、“反正”之意。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。當(dāng)時(shí)政治氣壓低沉,黨局參差,朝云暮雨,翻復(fù)無(wú)定,詩(shī)人似已預(yù)感到自己前途的險(xiǎn)惡,充滿驚濤駭浪,于個(gè)人而言,李商隱自視頗高,而一生困頓失意,便常有不逢時(shí)的感嘆,故經(jīng)常以沉重的筆觸寫出潛藏內(nèi)心的哀愁和隱憂,《櫻桃花下》一詩(shī)即是這類作品的代表。或以為這是一首單純的愛(ài)情詩(shī)。
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。