譯文注釋
譯文
和煦的東風(fēng),依舊像往年多情地吹拂著隋堤的楊柳。搓揉得柳條兒長出鵝黃的嫩葉,在清和明麗的天氣里勾纏撕扭。
去年曾到京都青門游春,今晚卻不見朝云暮雨,落得喪魄失魂。如果想要折磨人,想讓他一生都憔悴傷心,也不需要?jiǎng)e的什么,只用幾個(gè)這樣寂寞難耐的黃昏。
注釋
東風(fēng):趙令畤作詞為“春風(fēng)”。
著(zhuó)意:有意于,用心于。
隋堤柳:隋煬帝大業(yè)元年(605)重浚汴河,開通濟(jì)渠,沿渠筑堤植柳。至宋代,近汴京一段多為送別之地。
鵝兒黃:幼鵝毛色黃嫩,故以喻嬌嫩淡黃之物色。
紫陌:舊指京師道路。
創(chuàng)作背景
詞人在京任職期間,愛妾不幸去世。詞人因此作了此詞,以哀悼愛妾。

劉弇(1048-1102)字偉明,號(hào)云龍,安福(今屬江西)人。元豐進(jìn)士。知嘉州峨眉縣,改太學(xué)博士。元符中,進(jìn)南郊大禮賦,除秘書省正字?;兆跁r(shí),改著作佐郎、實(shí)錄檢討官。崇寧元年卒,年五十五?!端问贰酚袀鳌V小洱?jiān)萍啡?,詞有《彊村叢書》本《云龍先生樂府》一卷。