譯文注釋
譯文
夢中我回到了故鄉(xiāng),看到黃葉滿院,青苔滿地,一片荒涼景象。拂曉夢醒以后,我聽到城頭上軍號悲鳴。
此夜夢中我未能和想念的人見面,心情惆悵,只好起來在殘月下伴影徘徊。
注釋
故園:故鄉(xiāng)。
夢破:夢醒。
曉角:拂曉的號角聲。
創(chuàng)作背景
詩人是唐肅宗至德年間進士。一生不得志于仕途,曾因嘲諷權(quán)貴貶為饒州司戶參軍。這首詩便是詩人被貶饒州時所作。此時的顧況對于人生多少有了新的體悟,甚至產(chǎn)生了幻滅感。閑情堆積、游宦他鄉(xiāng)使詩人產(chǎn)生了濃重的思鄉(xiāng)之情。
顧況(生卒年不詳),字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱)。晚年自號悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內(nèi))人。唐代詩人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽集》行世。