譯文注釋
譯文
樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時節(jié)。夢中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠(yuǎn)方的離人。
羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規(guī)啼血,窗內(nèi)殘夢凄迷、哀思綿綿。空樓相憶,思婦徒盼離人歸來。
注釋
玉樓:樓的美稱。
裊娜:細(xì)長柔美貌。春無力:即春風(fēng)無力,用以形容春風(fēng)柔軟。
萋萋:草茂盛貌。
畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。
香燭:加有香料的燭,亦是對燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒后垂下的蠟滴比作眼淚。
子規(guī):即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似“不如歸去”。
創(chuàng)作背景
此詞約作于唐大中(847—860)年間。《樂府紀(jì)聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進(jìn)。”據(jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時當(dāng)在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時。

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。