譯文注釋
譯文
相傳這座高山因隱藏一只白虎而得名,虎丘寺淹沒在這高山密林之中。池水旁和山崖上長滿了椏權(quán)蒼老的梅樹。望著眼前虎丘山的美景,不禁想起了當(dāng)年范蠡功成歸隱泛舟太湖之行;仿佛看到了陸續(xù)懷揣紅桔從楓林歸來贈母的情景;似乎聽到了張翰不圖名爵而起駕回鄉(xiāng)欲吃鱸魚細(xì)絲的命令。
伴著思緒觀賞著美景,又仿佛出現(xiàn)在白居易的池館前、吳王的姑蘇臺邊,似乎聽到東坡仍在長吟虎丘美景。就在這美妙的遐思中,耳畔又仿佛傳來了烏鴉在月夜中的哀鳴,這聲聲凄慘的啼叫,莫不是西施發(fā)出的亡吳之恨的哀聲。
注釋
吳門:指蘇州。
山:指虎丘山,蘇州城西北七里。
池:指劍池。
洞庭歸興:借用范蠡功成隱退之典,后人常用此事稱道鄙薄名利的品格。洞庭:指蘇州西南太湖中的洞庭山。
香柑紅樹:作者由四時果鮮的太湖洞庭而想到尤為出名的洞庭紅橘,又由紅橘追憶了三國時陸績懷橘歸遺其母的典故。香柑:橘子,洞庭山的名產(chǎn)。
鱸(lú)鲙(kuài)銀絲:用晉人張翰之典。鱸鲙:蘇州名菜,把鱸魚切成片生吃。
白家:指白居易。他在唐敬宗寶歷元年(825)曾任蘇州刺史,歷時一年多。
吳宮:指吳王夫差為西施擴建的宮殿,叫館娃宮。
憐人:令人可憐。
創(chuàng)作背景
吳門,蘇州的別名,是一座歷史名城。它吸引著歷代的文人騷客到這里游覽觀光,留下了許多名篇佳什。張可久曾多次暢游蘇州,并以散曲寫景抒懷,該曲就是他游覽蘇州時所寫下的。
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠(yuǎn),字可久,號小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號小山(《詞綜》);又一說字仲遠(yuǎn),號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。