譯文注釋
譯文
那豐茂的苑囿,把京城裝點(diǎn)得像一幅畫圖,宮門上的屋瓦,鱗次櫛比,就像不息的水流。
水光殿,在這兒觀賞到水光波影,卻還要再起一座月華樓,讓皇上欣賞到月色的溫柔。
才不過是深夜,妃子們已經(jīng)打開了裝飾著鸞鳥的妝鏡,冬天才剛剛降臨,侍臣們就獻(xiàn)上了用雉羽制成的毛裘。
每一個(gè)侍臣都飲得半醉了,我們的皇上,也和大家一樣,一點(diǎn)也不覺得有什么憂愁。
注釋
茂苑:南朝都城建康(今南京市)的宮苑。
閶(chāng)門:即闖闔門,是神話傳說中的天門,這里指宮門。瓦欲流:形容琉璃瓦色澤光艷欲滴。
依:依傍。水光殿、月華樓:均泛指為游樂而建的宮殿。
侵:漸近。鸞開鏡:即“開鸞鏡”,指梳妝。鸞鏡,飾有鸞鳥圖案的妝鏡。
雉(zhì)獻(xiàn)裘:即“獻(xiàn)雉裘”。雉裘,即雉頭襄,以雉雞頭上羽毛制成的裘。雉,雉雞,野雞。裘,皮衣。
正無愁:北齊后主高緯昏庸荒淫,曾作《無愁曲》自彈自唱,被稱為“無愁天子”。
創(chuàng)作背景
陳叔寶是歷史上有名的荒淫皇帝,在政期間,大興土木,與群臣妃嬪整日歌舞升平,驕奢淫逸,導(dǎo)致政亂國亡。作者李商隱所生活的晚唐時(shí)代,世衰道微,宦官專權(quán),藩鎮(zhèn)混亂,黨爭激烈,加上執(zhí)政者又不念國事,荒淫奢靡,因此國道日漸衰落。這首詩就是借陳后主事諷喻當(dāng)朝,以為統(tǒng)治者鑒戒。
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。