七哀詩(shī)
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí)?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧?
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。
君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依?
譯文注釋
譯文
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。
丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。
夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋
七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè)府新題,起于漢末。
流光:灑下的月光。
余哀:不盡的憂傷。
宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
逾:超過(guò)。
獨(dú)棲(qī):孤獨(dú)一個(gè)人居住。
清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
?。壕颓辶?。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
逝:往。
君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
創(chuàng)作背景
曹操逝世后,曹丕繼位,對(duì)曹植十分防備。曹植滿腔抱負(fù)無(wú)處施展,而手足胞兄對(duì)他處處防范,令曹植心灰意懶。曹植自知功名無(wú)望,于是將滿腔哀怨寄托在和他具備相同情感的怨婦的愁苦里。
曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱(chēng)陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱(chēng)為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱(chēng)“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。