江神子·博山道中書王氏壁
一川松竹任橫斜,有人家,被云遮。雪后疏梅,時見兩三花。比著桃源溪上路,風景好,不爭多。
旗亭有酒徑須賒,晚寒些,怎禁他。醉里匆匆,歸騎自隨車。白發(fā)蒼顏吾老矣,只此地,是生涯。
譯文注釋
譯文
道路兩旁滿地都是枝橫葉斜的松竹,山中有一些人家被云霧遮住了。下雪后稀疏的梅樹上,不時看到兩三朵花。跟陶淵明所說的桃花運溪邊路上相比,風景好得差不多。
天晚了,酒店里有酒盡管去賒來喝吧,不然晚上天氣寒冷,怎么能經受得住。醉酒后匆匆趕路回去,乘坐的馬隨車而行。我頭發(fā)已白,容顏蒼老,就在這里度過晚年吧。
注釋
江神子:詞牌名,即“江城子”。博山:《輿地紀勝》江南東路信州:“博山在永豐西二十里,古名通元峰,以形似廬山香爐峰,故改今名?!?/p>
一川:即“一片”或“滿地”。
桃源:即桃花源。
不爭多:即差不多。一作“不爭些”。
晚寒些:一作“晚寒咱”。
創(chuàng)作背景
這首詞當作于淳熙十四年(1187)前后,當時辛棄疾閑居帶湖。

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。