自金山放船至焦山
金山樓觀何眈眈,撞鐘擊鼓聞淮南。
焦山何有有修竹,采薪汲水僧兩三。
云霾浪打人跡絕,時有沙戶祈春蠶。
我來金山更留宿,而此不到心懷慚。
同游盡返決獨往,賦命窮薄輕江潭。
清晨無風(fēng)浪自涌,中流歌嘯倚半酣。
老僧下山驚客至,迎笑喜作巴人談。
自言久客忘鄉(xiāng)井,只有彌勒為同龕。
困眠得就紙帳暖,飽食未厭山蔬甘。
山林饑臥古亦有,無田不退寧非貪。
展禽雖未三見黜,叔夜自知七不堪。
行當(dāng)投劾謝簪組,為我佳處留茅庵。
譯文注釋
譯文
金山的寺院樓閣多么壯偉深邃,撞鐘擊鼓的宏亮聲音一直傳到淮南。
焦山到底有什么?只有茂密長竹,打柴汲水的僧侶不過二三。
翻卷的波濤洶涌人跡罕到,時有沙田農(nóng)戶前去祈求春蠶。
我來金山還在此地留宿,不去焦山讓我心中自慚。
同游的人都已返回,我決然獨自前往,天生命窮運薄不懼怕險惡的江潭。
清晨無風(fēng)波浪兀自騰涌,舟行中流我高歌長嘯趁著飲酒半酣。
老僧下山驚異我這遠客來到,笑著迎接知是同鄉(xiāng),欣喜地親切交談。
老僧說久客異地已忘懷故里,終年只是跟彌勒佛相隨相伴。
困眠時紙帳中十分溫暖,飽食從來沒嫌棄山中菜蔬味道不甘。
居住在山林從古以來就會有饑餓,未置田產(chǎn)因此不肯退隱豈不太貪?
我雖然沒像展禽那樣三次被罷,卻如嵇康般自知出仕有七種不堪。
我就要自己請求辭去官職,請為我在山水佳處留一茅屋且把身安。
注釋
⑴焦山:在長江中,因漢末焦先隱居于此,故名,與金山對峙,并稱“金、焦”。
⑵眈(dān)眈:深邃貌。左思《魏都賦》:“翼翼京室,眈眈帝宇?!?/p>
⑶淮南:指揚州。
⑷云霾(mái):陰云,形容翻卷的浪濤。
⑸沙戶:沙洲上的人家。
⑹此:指焦山。
⑺盡返:一本作“興盡”。
⑻賦命:天生的命運。
⑼彌勒:佛名。彌勒是姓,為慈氏;字阿逸多,義為無勝。同龕(kān):意為同室相伴。龕,盛著佛像或神主的小閣。
⑽紙帳:紙作的帳子。用藤皮繭紙纏于木上,以索纏緊,勒作皺紋,不用糊,以綿拆縫,以稀布為頂,取其透氣。唐詩僧齊己《夏日草堂作》詩:“沙泉帶草堂,紙帳卷空床?!?/p>
⑾“展禽”句:展禽,春秋時魯大夫,魯僖公時人,又字秀。因食邑柳下,謚惠,故稱柳下惠。任士師時,三次被免官。此詩人借以自況仕途不得志。黜(chù),廢免。
⑿“叔夜”句:三國時魏人嵇康(字叔夜)反對當(dāng)時執(zhí)政的司馬師、司馬昭等。山濤推薦他做選曹郎,他在給山濤的絕交書里列陳不能出仕的原因有“必不堪者七,甚不可者二”。后以“七不堪”作為才能不稱的典故。
⒀投劾(hé):指自劾。劾,檢舉過失,古代官員檢舉某官過失,向上司或朝廷打報告,稱“劾狀”。凡是被劾或自劾的,視其過失大小,予以不同的處分。謝簪(zān)組:辭去官職。謝,辭謝。簪,固冠的簽子。組,系印的帶子。簪組猶言冠帶,指有官職的人。
⒁茅庵:草舍。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧三年(1070),蘇軾在京城任殿中丞直館判官告院。蘇拭直言不諱批評新法,自然引起當(dāng)?shù)赖牟粷M。蘇軾深感仕途險惡,主動請求外任。熙寧四年(1071),途經(jīng)鎮(zhèn)江,欣賞了金山美景而作此詩,從詩篇內(nèi)容即可見其與《游金山寺》為同時之作。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。