譯文注釋
譯文
多少年來,鞍馬勞頓,被困于塵埃之中,塵世污濁,我的呼吸都有些不暢了。還好有青山在,它穩(wěn)健、挺拔、聳立,它披一身青翠,迎接清風雨露,送走晚霞明月。青山的豁達,讓我也有了馳騁的胸懷。
天色漸晚,北風蕭蕭,吹走一片云雨,此時,晴空一碧,幾座山峰就從云后面走出來了,原來它們是那么的清瘦挺拔、不染一絲塵埃。
注釋
嵩山:位于河南省登封市西北,五岳中的中岳。
鞍馬困:鞍馬勞頓,指辛苦奔走于道路。
豁我懷:使我開懷?;?,舒展。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐二年(1079)夏秋之交,詩人張耒赴任洛陽壽安縣尉,途中作此詩。詩人原任臨淮主簿,據(jù)《臨淮主簿廳題名記》記載,任職的三年中,文牘勞形,單調(diào)寂寞,唯有遇佳山秀水時,悶懷才豁然開朗。
北宋文學家,擅長詩詞,為蘇門四學士之一?!度卧~》《全宋詩》中有他的多篇作品。早年游學于陳,學官蘇轍重愛,從學于蘇軾,蘇軾說他的文章類似蘇轍,汪洋澹泊。其詩學白居易、張籍,如:《田家》《海州道中》《輸麥行》多反映下層人民的生活以及自己的生活感受,風格平易曉暢。著作有《柯山集》五十卷、《拾遺》十二卷、《續(xù)拾遺》一卷?!端问贰肪硭乃乃挠袀鳌?