涇溪南藍(lán)山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩
藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額。
奔蹙橫澄潭,勢(shì)吞落星石。
沙帶秋月明,水搖寒山碧。
佳境宜緩棹,清輝能留客。
恨君阻歡游,使我自驚惕。
所期俱卜筑,結(jié)茅煉金液。
譯文注釋
譯文
藍(lán)山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚(yú)額頭。
如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢(shì)吞沒(méi)落星之石。
溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。
如此佳境真應(yīng)緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。
遺憾的是您不能來(lái)此歡游,使我心中又驚又憂(yōu)。
我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長(zhǎng)生不老之藥。
注釋
涇溪:在涇縣西南一里。藍(lán)山:在涇縣西南六十里,危崖高聳,下臨落星潭。落星潭:在藍(lán)山下。相傳晉時(shí)有陳霜兄弟捕魚(yú)于此,見(jiàn)一星落潭中,故以為名。藍(lán)山山腰間舊有石臺(tái),名“放歌臺(tái)”,又名“飲酒臺(tái)”,相傳李白曾與汪倫等人在此飲酒放歌。藍(lán)山有瀑布注入山下,經(jīng)五里長(zhǎng)的溪灘,匯入涇溪。此灘名叫“活潑灘",因李白在此游覽過(guò),所以人們又稱(chēng)它為“太白灘”。
何判官昌浩:判官為采訪使及節(jié)度使的屬員,幽州節(jié)度使判官,安祿山使者。何昌浩,涇縣人,見(jiàn)天寶十載《贈(zèng)何七判官昌浩》題解及按語(yǔ)。李白好友,李白曾多次寫(xiě)詩(shī)贈(zèng)他。
藍(lán)岑:即藍(lán)山。
突兀:高聳貌。
奔蹙:指山如奔如蹙。蹙,屈聚緊縮。
恨:深以為憾。
君:指何判官
驚惕,即警惕。
卜筑:擇地而居。
結(jié)茅:筑茅屋。
金液:指長(zhǎng)生不老藥。
創(chuàng)作背景
天寶十二年(公元753年),李白五十三歲?!稕芟纤{(lán)山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩》是李白游涇縣藍(lán)山所作,大約作于安祿山反叛之前。
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。