譯文注釋
譯文
滿(mǎn)屋里煙霧繚繞,點(diǎn)燃著沉香,飲宴歌舞,直至烏啼夜殘?zhí)炝痢?/p>
看看曲池里的荷花,在清波上搖蕩,摸摸腰帶上的嵌玉,像冰一樣寒涼。
注釋
貴公子:泛指貴族公子。夜闌:夜盡。
裊(niǎo)裊:煙繚繞搖動(dòng)。
沉水:即沉香。植物,常綠喬木,產(chǎn)于印度、泰國(guó)和越南。
曲沼:即曲房。內(nèi)室,密室。
芙蓉波:指美人春心蕩漾。
白玉:腰帶上裝飾的玉。
冷:夜盡嘵寒的情狀。
創(chuàng)作背景
李賀是是唐朝宗室的后裔,這對(duì)李賀來(lái)說(shuō)似乎是個(gè)牢籠、陷阱或者是一種情結(jié)。這首詩(shī)作于李賀在長(zhǎng)安做奉禮郎的三年,即元和五至八年(810-813)。這首詩(shī)就是就自己對(duì)上流社會(huì)所見(jiàn)所聞?dòng)懈卸鳌?/p>

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。