譯文注釋
譯文
羽扇在蓬萊宮中收起,朝車從京城大道返回。
深院聚集著嘶鳴駿馬,說要宴飲在王宮豪宅。
燕地美女捧酒杯侍奉,發(fā)髻低垂似嬌羞無力。
十戶農(nóng)民手腳磨出繭,只能掙來鳳凰釵一只。
高樓上憑欄一同下望,日照羅衣華艷的顏色。
嬉笑著手指砍柴的人,不信他們也生在中國。
注釋
雉(zhì)扇:即“雉尾扇”,用野雞毛做成的宮扇,為古代帝王儀仗之一。合:閉合,收攏。蓬萊:唐宮名,原名大明宮。
朝車:古代君臣行朝夕禮及宴飲時(shí)出入用車。紫陌:指京師郊野的道路。
金張:漢時(shí)金日磾(dī)、張安世二人的并稱。二氏子孫相繼,七世榮顯。后因用為顯宦的代稱。
燕娥:燕地的美女,指侍女。奉:通“捧”。卮(zhī)酒:猶言杯酒。
低鬟(huán):猶低首,低頭。用以形容美女嬌羞之態(tài)。
胼胝(pián zhī):手掌腳底因長期勞動摩擦而生的繭子。
羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。一作“羅綺”。
負(fù)薪:背負(fù)柴草。謂從事樵采之事。
中國:泛指中原地區(qū)。
創(chuàng)作背景
于濆生活在社會下層,對于當(dāng)時(shí)社會上貧富不均的現(xiàn)實(shí)有深刻的體會,在其作品中,往往通過強(qiáng)烈的對比手法對這一主題進(jìn)行集中的反映。在他存世不多的詩篇中,大部分都觸及了當(dāng)時(shí)尖銳的社會矛盾,《古宴曲》即是有代表性的一篇。
于濆,字子漪,自號逸詩,晚唐詩人,里居及生卒年均不詳,約唐僖宗乾符初(約876年前后)在世。咸通二年(681年)舉進(jìn)士及第,仕終泗州判官。濆患當(dāng)時(shí)詩人拘束聲律而入輕浮,故作古風(fēng)三十篇,以矯弊俗,自號逸詩,有《于濆詩集》、《新唐書藝文志》傳于世。