譯文注釋
譯文
剛剛還是笙歌曼舞,轉(zhuǎn)瞬間,笙歌消歇,眾人散去,只剩我獨宿紅樓舞榭。將珠簾半卷,掛在玉鉤,此時云兒收起,升起一輪朗月。
索性起來,細細地看那些和他共同游玩過的地方,每一處都引起我的新愁。那東流的河水喲,請將我的一顆充滿離恨的心,捎帶到那心上人所在的桔子洲。
注釋
點檢:回顧、反思。錢起《初至京口示諸弟》詩:“點檢平生事,焉能出蓽門?!?
離心:離愁。
橘洲:橘子洲。在今湖南長沙西湘江中,多美橘,故名。
創(chuàng)作背景
盛宴過后,席罷人散,詩人獨宿紅樓(“紅樓”時為南唐宮中的舞榭歌臺),時周師壓境,國步日艱,其憂危之念,觸發(fā)往事,感到無限傷心,因而創(chuàng)作此詩。
馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。