水龍吟·過南劍雙溪樓
舉頭西北浮云,倚天萬里須長劍。人言此地,夜深長見,斗牛光焰。我覺山高,潭空水冷,月明星淡。待燃犀下看,憑欄卻怕,風(fēng)雷怒,魚龍慘。
峽束蒼江對起,過危樓,欲飛還斂。元龍老矣!不妨高臥,冰壺涼簟。千古興亡,百年悲笑,一時(shí)登覽。問何人又卸,片帆沙岸,系斜陽纜?
譯文注釋
譯文
抬頭觀看西北方向的浮云,駕馭萬里長空需要長劍,人們說這個(gè)地方,深夜的時(shí)候,常常能看見斗牛星宿之間的光芒。我覺得山高,水潭的水冰冷,月亮明亮星光慘淡,待點(diǎn)燃犀牛角下到水中看看,剛靠近欄桿處卻害怕,風(fēng)雷震怒,魚龍兇殘。
兩邊高山約束著東溪和西溪沖過來激起很高的浪花,過高樓,想飛去但還是收斂作罷,我有心像陳元龍那樣但是身體精神都已老了,不妨高臥家園,涼爽的酒,涼爽的席子,一時(shí)登上雙溪樓就想到了千古興亡的事情,想到我自己的一生不過百年的悲歡離合,嬉笑怒罵。是什么人又一次卸下了張開的白帆,在斜陽夕照中拋錨系纜?
注釋
水龍吟:詞牌名。
南劍:即南劍州,宋代州名。雙溪樓:在南劍州府城東。
西北浮云:西北的天空被浮云遮蔽,這里隱喻中原河山淪陷于金人之手。
斗牛:星名,二十八宿的斗宿與牛宿。
待:打算,想要。
魚龍:指水中怪物,暗喻朝中阻遏抗戰(zhàn)的小人。慘:狠毒。
束:夾峙。
欲飛還斂:形容水流奔涌直前,因受高山的阻擋而回旋激蕩,漸趨平緩。
冰壺涼?。汉壤渌?,睡涼席,形容隱居自適的生活。
百年悲笑:指人生百年中的遭遇。
卸:解落,卸下。
纜:系船用的繩子。
創(chuàng)作背景
辛棄疾在紹熙五年(1194)前曾任福建安撫使。從這首詞的內(nèi)容及所流露的思想感情看,可能是受到主和派饞害誣陷而落職時(shí)的作品,但作于在福建任職時(shí)期。作者途經(jīng)南劍州,登覽歷史上有名的雙溪樓,有感而作此詞。
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌?。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。